Wednesday 22 January 2020

Segaseid sõnu

Vahel, kui midagi loen või kedagi kuulan, siis miski mu kõrvadevahelises hammasrattapuntras kipub kinni kiiluma. Ma jään mingi sõna või fraasi üle mõtisklema ning ülejäänud jutt ei jõua enam kõrvalestadest edasi. See juhtub siis, kui mõeldakse üht asja, aga kasutatakse teisi sõnu, mis tegelikku mõtet nii hästi edasi ei kipu andma. Järgnevat arutelu pole mõtet liiga tõsiselt võtta, sest see peegeldab vaid minu, mitte ülejäänud 99% inimkonna nägemust.

Vildakas definitsioon


"Võrreldamatu"


Kujutame ette, et näiteks Autolehe testis seisavad kõrvuti tuttuus S-klassi Mersu ja iidne Sapakas. Kõigepealt kirjeldatakse "sakslase" ruumikust, võimekust, turvalisust ja ülimugavat vaikset salongi.
Siis jõuab kord Sapaka kätte ning loeme Ukraina auto haisust, ebamugavatest kitsastest istmetest, külma ilmaga raskesti käivituvast pisimootorist ja pidevatest vigadest, mis autokese teepervele võivad jätta.
Ja siis see tuleb - selgub, et need autod on võrreldamatud. Minu jaoks on seda äärmiselt raske mõista, sest need autod ju on vägagi võrreldavad ja veel kui kontrastselt. Võrdlemine ju tähendab erinevate uuritavate objektide omaduste kõrvutamist ja neist järelduste tegemist. Võrreldamatud oleks pigem kolme Saksa esindusmargi masinad (S-klassi Mersu, 7. seeria Bemar ja A8 Audi), sest need on ju äärmiselt sarnase tunnetusega ning neid eristab peamiselt vaid välimuse järgi. Autogurmaanid leiavad muidugi ka teisi erinevusi, aga kui päris aus olla, siis kõik need omadused kipuvad üsna tasavägiseks jääma, kas pole nii? Tasavägiseks nagu... võrreldamatuks.

"Mikrobuss"


On olemas suuremad autod, mis mahutavad rohkem kui tavapärased sõiduautod. Hakkame siis suuremate juurest vaikselt liikuma (pun!). On igasuguseid busse, mida me elavalt ette kujutame - lõõtsaga linnaliinibussid, mugavate istmetega linnadevahelised bussid ja sarvedega trollibussid. Edasi tulevad veidi väiksemad bussid, mida kasutatakse näiteks marsruuttaksodena. Neid nimetame... mikrobussideks. Kas need on siis tavabussidest miljon korda väiksemad ehk (10-6)*(tavaline buss)? Kui tavabussid on umbes 10 m pikkused, siis mikrobussid peavad olema 0,00001 m ehk 0,01 mm pikkused. No kuulge, definitsiooni kohaselt on sellised sõiduvahendid äärmiselt ebapraktilised, sest amööbidki ei mahu neisse sisse. Mis on häda sõnadel "kaubik" või "pisibuss"?

"Inimlikkus"


Oleme ikka kuulnud, et teil või mul võiks jätkuda inimlikkust või et nad võiks käituda inimlikult. Tavaliselt öeldakse seda peale mingit situatsiooni, kui ahastatakse reeglitest liiga rangelt kinnipidamise üle. Nii, aga mida see inimlikuks olemine siis tegelikult tähendab? ÕS väidab, et "inimlik" tähendab "inimesepärane", aga mis siis iseloomustab inimest?

Me oleme mõistusega olendid, kes on loonud mitmeid tsivilisatsioone, suudame mõelda abstraktselt, näha enda koduplaneedist kaugemale ja olematuid asju detailselt ette kujutada. Me toetame abivajajaid ja tegutseme ühise eesmärgi nimel, et ellu jääda ja oma elujärge parandada. Samas oleme me ka ahned, soovime enda võimu kindlustada, enda ideid levitada, paljuneda ja end mõnusalt tunda, seda pahatihti ka teiste arvelt. See tähendab, et inimlikkus on tegelikult see kõik, mida inimesed korda saadavad, olenemata tegude moraalsest suunast. Nii et kui teil palutakse inimlik olla, siis tehniliselt palutakse teil inimene olla, mida te juba olete, seega see palve on juba eos sisutühi. Palju sisukam oleks see palve pigem koerale või kassile esitada, kuigi nemad ilmselt ei mõistaks selle sisu, aga see on juba teine probleem.

Filosoofiline mitmetitõlgendamine


"Pooltäis või pooltühi tass"


Sukeldume (pun!) nüüd veidi filosoofilisemasse arutellu ja mõtiskleme tassi üle. Kujutage ette, et te kirjutate raamatut ning soovite kirjeldada tassi ja selle sees olevat vett. Kui värv ja kuju on ilusti kirjas, jõuate te asja sisuni. Kuna klaasis peituv veetase ei ulatu ääreni, vaid kuhugi keskkohani, peate te peas plaani, kuidas seda kõige graatsilisemalt kirja panna. On see pooltäis või pooltühi? Soovite te oma raamatus optimistlikku või pessimistlikku joont hoida? Kuidas te oma leeri valite?
Selle skeemi järgi olen relativist.
Mul on äärmiselt konkreetne lahendus, kuidas ma asja näen. Mina kui insener jälgin eelkõige protsesse ning kasutan fraase vastavalt oludele. Kui tass on laual selle mõttega, et januseid joota, on see pooltühi, sest vahepeal on keegi sealt mõne lonksu võtnud. Teisalt, kui see tass seisab seal läbitilkuva katuse all, on klaas pooltäis, sest veidi aja eest oli see veel tühi. Ma ise soovitaks sellises olukorras küll näiteks kaussi kasutada, aga see selleks. Kummalise vahemärkusena tooks ma ka välja, et pooltäis tassi suutsin ma siin kontekstis pessimistlikuma nähtusega seostada ning pooltühja tassi jällegi optimistlikumaga. Seega arvan, et pooltäis tassi ainult positiivsusega ja pooltühja tassi vaid negatiivsusega seostades seame endale ise mõttelisi piiranguid.

"Inimsusvastane kuritegu"


Filosofeerime veel ühe fraasi üle. Jeffrey Dahmer veristas omal ajal 17 inimest ning teda kutsume me sarimõrvariks. Nii, aga Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot ja sõbrad hävitasid miljoneid inimhingi. Nende tegusid iseloomustame kui inimsusvastaseid kuritegusid ning ei kasuta sõna "sarimõrvar". Kus asub piir sarimõrvari ja inimsusvastase kurjami vahel? Kas Dahmer ei pannudki siis toime inimsusvastast kuritegu? Kas 17 ohvrist jääb väheseks, et seda lihtlabast massimõrvarit inimsusvastaseks kurjamiks liigitada? Minu silmis on iga räige tahtlik mõrv inimsusvastane kuritegu, sest see tegu ründab ju inimeste eksistentsi, olgu ohvreid 1, 17 või 100 miljonit. Minu jaoks pole olemas seda "maagilist" piiri, kust alates vahetub kurjami "auaste". Ma mõistan, et mõne "kontol" on suurem number, aga mõrvarid on nad ometi kõik. Kui 1+1=2, siis öelda matemaatikaeksamil vastuseks "3" on samasugune möödalask nagu pakkuda selleks "439".

Uuskeel


"Ekstraordinaarne"


Erakordne. Harukordne. Erakorraline. Ülemääraline. Tundub, et eesti keel ei päde enam, sest "ekstraordinaarne" kõlab kõigist neist sõnadest paremini ja jätab äärmiselt sujuva mulje. Lahendus? Muudame eesti keele ameerika keele allharuks (jah, mitte inglise keele), importides võõrsõnu. Tegemist on kummalise amerikanismiga, mis on meie meeltesse imbunud Hollywoodi filmide kaudu, kuna noorem põlvkond kasutab inglise keelt igapäevaselt. Ka Delfi noorajakirjanike artiklites prevaleerib säärane sõnakasutus.
Nissan GT-R vs NATS GT-K
NATS GT-K vs Nissan GT-R
Oleme me tõesti rahvana nii kehvad, et peame meeleheitlikult kõike hetkel populaarset kopeerima ja üle võtma? Kui kehtis Vene võim, imbusid meie keelde igasugused Vene laensõnad. Saksa mõisnike ajal ärandati aga saksakeelseid sõnu. Täna koogutame inglise keele ees. Kamoon, heeds app, düüds!

"Mustanahaline"


Nonii, tänane kirss tordil. Kunagi teadsime neid "neegritena", täna on see sõna käibelt kadumas ning pomisetakse häbelikult "mustanahaline". Valged on "siniverelised", asiaadid "kollapalavik", Volde... khm... Need-Keda-Ei-Tohi-Nimetada on "mustanahalised", austraallased "rohelised" ja ameeriklased "punanahad". Vahva. Leiutame veel poliitkorrektseid sõnu, et korraga kõigile meeldida ja jumala eest kedagi mitte solvata.

"Rüperaal"


Lõpetame arutelu väheke lõbusama noodiga. Ma pole veel kohanud inimest, kes sõna "rüperaal" ka päris elus tarvitaks. Lauaarvuti väiksemaid sugulasi nimetame pigem läppariteks, läpakateks või sülearvutiteks. "Rüperaal" kõlab kuidagi kohmakalt, nagu mõni algaja kirjanik oleks püüdnud meeleheitlikult "läpparile" sünonüümi leida, kuna viimased 10 lauset sisaldasid neid eelpool mainitud normaalseid sõnu. Muide, sama patu on toime pannud ka tehnikaalane sõna "sinihammas". Minu jaoks on need pastakast välja imetud uuskeelsed tehissõnad ning samahästi võiksin hakata oma sugulastega nii suhtlema:

"Kulla kaim, mida sa täna õhtul teed?" või "Tulge siiapoole, kaimud!" või "Sa oled mu lemmikkaim ja ma tahaks sulle eilse õhtu eest raha anda!" või "Minu katkises pesumasinas oma higiste sokkide ladustamine tuleb lõpetada, kulla kaim!"
"Tulge siiapoole, kaimud!"
Kas ei kõla mitte kuidagi veidralt? "Rüperaal" pole naturaalne ning tuleks ära keelata.

Mainimist väärt isendeid:


"Diskursus" - Kui soovitakse kuulajaid segadusse ajada ning nende nina all mingi kahtlase asjaga toimetada. Usutavust lisab see, kui samasse lausesse suvalisi, eriti keerulisi või lausa väljamõeldud sõnu lisada.
Näide: "Meie visiooni diskursus on kroxodüüfiliselt tõestatud ning tuleb ilma lisaauditile raha kulutamata viivitamatult käibele võtta, saavutamaks üleüldine empiiriline konsensus."
Tõlge: "Vaadake! Siga lendab!"

"Panustama" - Kui pole midagi sisukat öelda, aga minutid peab täis rääkima.
Näide: "Peame panustama Eesti arengusse ning see tähendab, et iga indiviid panustab igal järgneval aastal riigikassasse aina enam."
Tõlge: "Eee... Tõstaks makse, et meil rohkem raha oleks?"

No comments:

Post a Comment